阿妹公會

“Moi, mau apa?”

在媽媽檔打包食物,檔口的印度人通常都叫我Amoi。在吉隆坡生活5年了,接觸異族同胞越久,就對Amoi這個稱號越釋然。之前在北馬老家還認爲“Amoi”有些調戲華人女子的意味呢。也不知道是爲什麽,可能是因爲有馬來西亞社交網站也叫Amoi的關系吧。現在,我把Amoi當作是客家人在叫人“阿妹”一樣,別的種族叫我Amoi,我倒無所謂了。

今年出差到波德申移民局訓練中心教學,我教到“先生、小姐、太太、女士”時,大家談到Amoi這個字眼,我說,其實華人女子不太喜歡人家叫她們Amoi,因爲有點調戲的意味,但是現在我反而不覺得什麽了。然後有人問我,那你們到底是喜歡還是不喜歡啊?我回答,剛開始不太喜歡,但是久了大家都接受了。

這時有人說,老師,那你們怎麽會有Amoi Association呢?

阿妹公會?怎麽可能?我心裏覺得奇怪。

“真的嗎?有這種公會?你在哪裏看到的?”我納悶。

“真的,我在家鄉看到的,明明寫著Amoi Association Malaysia嘛!”

是鄉團嗎?我在想。突然記起廈門的英文名字叫A-Moy,是方言讀音,就知道他口中的阿妹公會就是廈門公會了。真是可愛的解讀。

“噢,那是A-Moy,中國的一個地方,A-Moy Association是鄉團。”

晚飯時間,我在餐桌上問一位長輩級的同事:“老師,你覺得Amoi會不會有點調戲女子的意味?”

“嗯,是有點。”

但是我們都同意Amoi在社會上已經是一種對華人女子的普遍稱呼了。我順道提起“阿妹公會”的笑話,大家也覺得很有趣。于是吃完晚餐後,同事阿方離桌前拍拍我肩膀說:“Amoi,我走了。”

 

This entry was posted in 我們來說華語 and tagged 生活記事. Bookmark the permalink.

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *

*

你可以使用這些 HTML 標籤與屬性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

你的瀏覽器必須開啟 javascript 以進行驗證動作!